Person:
Lázaro Ibarrola, Amparo

Loading...
Profile Picture

Email Address

Birth Date

Research Projects

Organizational Units

Job Title

Last Name

Lázaro Ibarrola

First Name

Amparo

person.page.departamento

Ciencias humanas y de la educación

person.page.instituteName

I-COMMUNITAS. Institute for Advanced Social Research

ORCID

0000-0002-3016-5901

person.page.upna

2713

Name

Search Results

Now showing 1 - 5 of 5
  • PublicationOpen Access
    Are CLIL learners simply faster or also different? Evidence from L1 use in the repair sequences and discourse markers of CLIL and EFL learners
    (Universidad de Vigo, 2016) Lázaro Ibarrola, Amparo; Filología y Didáctica de la Lengua; Filologia eta Hizkuntzaren Didaktika
    Este trabajo analiza cómo estudiantes en contexto AICLE y de Inglés como Lengua Extranjera (ILE) producen secuencias de reparación, evitan la L1 y utilizan marcadores discursivos cuando narran en inglés. Los datos se recogieron en dos momentos con un intervalo de dos años (a las edades de 13 y 15 años) y proceden de alumnos bilingües euskera-castellano divididos en dos grupos: los que aprenden en contexto de AICLE (n. 15) y los que únicamente aprenden ILE (n. 11). Los resultados muestran diferencias intergrupales e intragrupales. En el grupo AICLE las reparaciones se generan mayoritariamente en inglés y decrecen con el tiempo, al contrario que en el grupo de ILE. Además, los alumnos AICLE incorporan las reparaciones menos a menudo mientras que los alumnos ILE las van incorporando con mayor frecuencia. Los marcadores del discurso aparecen en las L1s en los dos grupos pero el grupo ILE apenas los utiliza.
  • PublicationOpen Access
    Questioning the effectiveness of procedural repetition: the case of Spanish EFL primary school learners
    (Universidad de Granada, 2019) Lázaro Ibarrola, Amparo; Villarreal Olaizola, Izaskun; Ciencias Humanas y de la Educación; Giza eta Hezkuntza Zientziak
    Varios estudios han mostrado que repetir la misma tarea con diferente contenido, lo que se denomina repetición procedimental (RP), ayuda a prestar atención a la forma y al desarrollo sintáctico. Asimismo, la RP es común y apropiada para el aula. Este experimento investiga los efectos de la RP en la producción de 5 parejas de niños españoles (11 años) aprendiendo inglés como lengua extranjera en un colegio y con un nivel de principiante. Las parejas construyeron y narraron tres historias, una cada semana, siguiendo un procedimiento similar. El análisis de la complejidad, precisión y fluidez de sus narraciones muestra que la RP no tiene un impacto significativo en las narraciones de los estudiantes, excepto en el caso de la diversidad léxica, que mejora en la tercera narración. A la luz de los resultados, se discuten las posibilidades de la RP con niños.
  • PublicationOpen Access
    Should EFL teachers present vocabulary in semantically related sets?
    (Universidad de Granada, 2015) Lázaro Ibarrola, Amparo; Hidalgo Gordo, María Ángeles; Filología y Didáctica de la Lengua; Filologia eta Hizkuntzaren Didaktika
    La enseñanza de vocabulario agrupado en campos semánticos es práctica habitual en el aula de inglés como lengua extranjera. En este estudio se compara esta técnica con su contraria, la presentación de vocabulario no relacionado, con dos grupos de alumnos de un instituto. Tras presentar las palabras con ambas técnicas los alumnos completaron un post-test. Los resultados muestran la efectividad de ambas técnicas pero con una ligera ventaja para la enseñanza de vocabulario no relacionado semánticamente.
  • PublicationUnknown
    Lost in translation? Translation as a valid tool for the EFL classroom
    (Universidad Pública de Navarra / Nafarroako Unibertsitate Publikoa, 2011) Antón Remírez, Susana; Lázaro Ibarrola, Amparo; Filología y Didáctica de la Lengua; Filologia eta Hizkuntzaren Didaktika
    El uso de la traducción en las clases de lenguas extranjeras parece haber caído en el olvido. Incluso se ha escrito mucho en contra de su uso. No obstante, estudios recientes indican que la L1 puede ser una herramienta muy útil en el aprendizaje de una nueva lengua extranjera. El presente estudio pretende ser una aportación a este debate comprobando la eficacia de una actividad de traducción inversa (castellano a inglés) en el aprendizaje de inglés de un grupo de 15 estudiantes de lengua materna castellano que cursan 4º de E.S.O. Para ello, se diseñó una prueba de traducción centrada en varias estructuras gramaticales y en una serie de palabras y se comprobó su eficacia mediante un diseño de tratamiento y post-test. También se pidió a los estudiantes cumplimentar un cuestionario indicando sus impresiones sobre la actividad. Los resultados obtenidos mostraron que la traducción fue una actividad muy útil tanto para la adquisición de vocabulario como de estructuras gramaticales, con la única excepción de la estructura “be used to”. Las opiniones de los estudiantes sobre el ejercicio dejaron claro que, para ellos, fue una actividad motivadora. A la vista de los resultados, es posible debatir el valor del uso de la traducción en la enseñanza de lenguas extranjeras en los institutos, por lo que se indican posibles líneas de investigación.
  • PublicationOpen Access
    Investigating negotiation of meaning in EFL children with very low levels of proficiency
    (Universidad de Murcia, 2015) Lázaro Ibarrola, Amparo; Azpilicueta Martínez, Raúl; Filología y Didáctica de la Lengua; Filologia eta Hizkuntzaren Didaktika
    Numerosos estudios afirman que la interacción es beneficiosa para la adquisición de una segunda lengua tanto en adultos como en niños en contextos de segunda lengua. Sin embargo, aún no hay suficientes datos de niños en contexto de lengua extranjera. Por ello, este estudio recoge datos de 8 parejas de niños (7-8años) que aprenden inglés como lengua extranjera mientras realizan un juego en el aula. El objetivo es identificar qué estrategias utilizan y compararlas con las encontradas en otros aprendices. El análisis muestra que estos niños negocian el significado menos a menudo que otras poblaciones pero utilizan estrategias variadas. También recurren a la L1 en alguna ocasión y utilizan la corrección explícita bastante a menudo. A la luz de estos resultados se defiende la utilización de tareas interactivas en el aula de lengua extranjera.