Erronkari eta Ansoko toponimiaz zenbait ohar
Fecha
2007Versión
Acceso abierto / Sarbide irekia
Tipo
Artículo / Artikulua
Versión
Versión publicada / Argitaratu den bertsioa
Impacto
|
nodoi-noplumx
|
Resumen
El estudio de la toponimia del Valle de Roncal en Navarra y del Valle de Ansó
en Aragón demuestra que el límite oriental de Navarra ha sido secularmente
punto de encuentro de culturas con idénticas necesidades comunicativas
pero expresadas en diferentes lenguas, unas de origen romance (el navarro-
aragonés y el gascón) y otras de origen prerromano (los dialectos roncalés
y suletino del euske ...
[++]
El estudio de la toponimia del Valle de Roncal en Navarra y del Valle de Ansó
en Aragón demuestra que el límite oriental de Navarra ha sido secularmente
punto de encuentro de culturas con idénticas necesidades comunicativas
pero expresadas en diferentes lenguas, unas de origen romance (el navarro-
aragonés y el gascón) y otras de origen prerromano (los dialectos roncalés
y suletino del euskera).
El romance navarro-aragonés pervive en la toponimia de Roncal y, de igual
manera, el euskera está aún vivo en la toponimia de Ansó (alcanza a un 23%
de los topónimos estudiados). Del estudio comparado de la toponimia de la
zona se infiere que el euskera de Ansó hablado en la Baja Edad Media participaría
de características semánticas y morfológicas comunes a los dialectos
vascos vecinos y guardaría similitud fonética en timbre y acento con el euskera
roncalés de la época.
Sin embargo, no acaba de quedar claro, ni ha quedado demostrado mediante
la documentación, que los rasgos más relevantes que han caracterizado históricamente
al roncalés (y lo han hecho tan divergente con respecto a los demás)
hubieran sido también propios del euskera ansotano. En efecto, muchas
de esas características son producto de la evolución interna del propio dialecto
roncalés y, así parece, alimentado por su propia endogamia. Este proceso
se fue afianzando y extendiendo cada vez con más fuerza desde la época del
euskara común que postulara Mitxelena para los siglos posteriores a la dominación
romana, hasta nuestros días. La pérdida del euskera en Ansó, relativamente
tardía (el euskera todavía podría haber seguido vivo en este valle hasta
el siglo XVI), no lo fue tanto si lo miramos desde la óptica de la evolución de euskera roncalés pudieron afectar al euskera de Ansó, porque quizás para entonces
ese euskera ansotano ya había desaparecido.
El desarrollo casi desenfrenado de la asimilación en Roncal no tiene parangón
ni siquiera en Zuberoa. Parece difícil admitir que esta misma tendencia arrolladora
y vitalidad lingüística que demuestra el roncalés ya en el siglo XVI se
pudiera haber dado también en el euskera vecino, que para esa época, aun
aceptando que existía, debía de estar ya muy debilitado ante el vigor del romance
navarro-aragonés y ante una realidad político-administrativa que enfrentaba
a los hablantes de ambos valles como súbditos de reinos diferentes.
En todo caso, el estudio de la sufijación y de las bases léxicas empleadas en este
confín de Euskal Herria demuestra que el tronco de ambos fue común y
que si bien el roncalés tuvo una evolución propia y muy particular, hasta los
siglos de la dominación franca en el ducado de Vasconia y el nacimiento y
posterior desarrollo de los reinos de Navarra y Aragón, ambos dialectos debieron
tener rasgos bastante parecidos. [--]
Erronkaribarko eta Anso Ibarreko toponimiaren azterketak erakusten
duenez Nafarroako ekialdeko muga herri eta kultura anitzen bilgunea izan
dela. Herri hauen behar komunikatiboak antzekoak ziren, baina hainbat hizkuntza
diferente erabili behar zituzten haiek asetzeko; alde batetik, latinetiko
bi hizkuntza (gaskoiera eta nafar-aragoiera) eta beste alde batetik erromatarren
aurreko hizkuntza z ...
[++]
Erronkaribarko eta Anso Ibarreko toponimiaren azterketak erakusten
duenez Nafarroako ekialdeko muga herri eta kultura anitzen bilgunea izan
dela. Herri hauen behar komunikatiboak antzekoak ziren, baina hainbat hizkuntza
diferente erabili behar zituzten haiek asetzeko; alde batetik, latinetiko
bi hizkuntza (gaskoiera eta nafar-aragoiera) eta beste alde batetik erromatarren
aurreko hizkuntza zahar baten bi euskalki (erronkariera eta zuberera).
Euskara oraindik bizirik dago Ansoko toponimian (aztertu diren leku
izenen %23 euskaratikoak edo euskarak eragindakoak dira), eta, ordainez, nafar-
aragoiera bizirik dago Erronkaribarko toponimian. Lur hauetako toponimiaren
azterketatik ondorioztatzen denez, Anso ibarrean Behe Erdi Aroan
erabiltzen zen euskarak inguruko euskaren ezaugarri semantiko eta morfologiko
berberak ez, baina oso antzekoak izanen zituela. Orobat, erronkarierarekin
antzekotasun fonetikoak izanen zituen azentuari eta tinbreari zegokienez.
Hala eta guztiz ere, ikusteke dago ea erronkariera horren urrunkor egin
duten ezaugarri bereizleak Anson bertan ere gertatzen ote ziren. Ez dirudi hala
denik, ordea. Alde batetik, agiriren bidez erlazio hori baieztatzeko modurik
ez dago eta, bestetik, erronkarieraren garapen bokalikoak, sabaikaritze bereziak,
asimilazioak, oso bizkortasun handikoak dira. Asimilazioa, zubererarengan
baitan ere, ez da ezta heltzen ere erronkarierarengan heltzen den lekuetara,
bizitasun handikoa baita. Nekez onar daiteke, garapen horiek guztiak
gertatzen zirela, hiltzear zegoen XVI. mendeko Ansoko euskaraz. Dena
den, toponimoek ematen diguten informazioa kontuan harturik, argi eta garbi
nabaritzen da Erronkariko eta Ansoko toponimoak, hango euskarak, itur
bakar batetik, enbor beretik atera zirela. Izan ere, morfologiak eta atzizkien
eta oinarri lexikoen azterketak erakusten digunez, batzuen eta besteen jokabideak
oso antzekoak ziren. Honek esan nahi dezake frankoen menperakun -
tzaren eta Nafarroako eta Aragoiko erreinuan sorreraren eta indartzearen urte -
ak gertatu arte, bi ibar hauen erlazio oso estua izan zela eta, orduan bai, an -
tzeko euskara erabiltzen zutela. [--]
The study of place names in the Navarrese Valley of Roncal and the Aragonese
Valley of Ansó reveals that the eastern boundary of Navarre was traditionally
a meeting-point for cultures with communication needs which were
identical, but expressed in different languages, some of Romanic origin (Navarrese-
Aragonese and Gascon) and other of pre-Roman origin (the Roncal
and Souletine dialects of ...
[++]
The study of place names in the Navarrese Valley of Roncal and the Aragonese
Valley of Ansó reveals that the eastern boundary of Navarre was traditionally
a meeting-point for cultures with communication needs which were
identical, but expressed in different languages, some of Romanic origin (Navarrese-
Aragonese and Gascon) and other of pre-Roman origin (the Roncal
and Souletine dialects of Basque).
The Navarrese-Aragonese Romance language survives in the place names in
Roncal and Basque is still alive in the toponymy of Ansó (it reaches 23% of
the place names studied). The comparative study of place names in the area
suggests that the Basque spoken in Ansó in the Lower Middle Ages shared semantic
and morphological characteristics with the neighbouring Basque dialects
and phonetically resembled the Roncal Basque of the day in terms of
timbre and accent.
However, whether the more relevant features which have historically characterised
Roncal Basque (and have set it so apart from the rest) were also shared
by the Basque from Ansó has never been clarified or demonstrated
through documentation. Indeed, many of these characteristics are the product
of the internal evolution of the Roncal dialect itself and, so it would seem, fed
on its own endogamy. This process has gained strength and spread since the
epoch of common Basque postulated by Mitxelena for the centuries follow -
ing Roman rule through to the present day. The loss of the Basque spoken
in Ansó, which occurred at a relatively late stage (Basque may have survived
in this valley up until the XVI century), was not such a loss when considered
from the perspective of the evolution of the language. Not all of the vocalic
and consonantic changes which affected Roncal Basque could have affected
the Basque in Ansó because the latter had possibly already disappeared by the
time.
The almost-relentless development of assimilation in Roncal has no equal,
not even in Soule. It is difficult to accept that the same overwhelming tendency
and linguistic vitality demonstrated by Roncal Basque in the XVI century
could have occurred in the Basque spoken in the neighbouring area,
which by this time, should we accept it even existed, must have been severely
weakened in the face of the vigour of Navarrese-Aragonese Romance and the
political-administrative reality which brought speakers from the two valleys
into confrontation as subjects of different kingdoms. No matter what the case,
the study of the suffixation and lexical bases employed in this corner of Euskal
Herria demonstrates that the core of the two versions was the same and,
although Roncal experienced its own, extremely particular evolution, they
must have shared fairly similar features until the centuries of Frank rule in the
Duchy of Vasconia and the birth and later development of the Kingdoms of
Navarre and Aragon. [--]
Materias
Toponimia vasca,
Valle de Roncal (Navarra),
Valle de Ansó (Aragón)
Editor
Gobierno de Navarra. Institución Príncipe de Viana
Publicado en
Fontes Linguae Vasconum, 105 (2006), 219-270
Departamento
Universidad Pública de Navarra. Departamento de Filología y Didáctica de la Lengua /
Nafarroako Unibertsitate Publikoa. Filologia eta Hizkuntzaren Didaktika Saila