Alderaketa adierazkorrak. Bezain-en erabilera euskaraz
Fecha
2008Versión
Acceso abierto / Sarbide irekia
Tipo
Artículo / Artikulua
Versión
Versión publicada / Argitaratu den bertsioa
Impacto
|
nodoi-noplumx
|
Resumen
En este artículo nos ocupamos de las que hemos llamado “comparaciones
expresivas”. La mayor parte de ellas han sido extraídas de la literatura, pero
hay también algunos ejemplos recogidos del euskera oral. Como es sabido, en
las lenguas de nuestro entorno (en castellano, francés, inglés...) las comparaciones
de este tipo son numerosas, los hablantes las emplean casi sin darse
cuenta, debido, ...
[++]
En este artículo nos ocupamos de las que hemos llamado “comparaciones
expresivas”. La mayor parte de ellas han sido extraídas de la literatura, pero
hay también algunos ejemplos recogidos del euskera oral. Como es sabido, en
las lenguas de nuestro entorno (en castellano, francés, inglés...) las comparaciones
de este tipo son numerosas, los hablantes las emplean casi sin darse
cuenta, debido, seguramente, a la fuerte presencia social de dichas lenguas.
En el caso del euskera, en cambio, a pesar de ser bastante frecuentes en las
obras literarias, lo son mucho menos –salvando las diferencias– en la lengua
hablada, probablemente por la escasa presencia que tiene en la sociedad. Por
otra parte, queremos señalar la diferencia observada entre la Vasconia continental
y la peninsular, ya que mientras que en la primera la forma más habitual
es la que emplea bezain, en la segunda lo más frecuente es la comparación
mediante baino...-ago. Con todo, debemos aclarar que tanto la una como
la otra se emplean en las dos vertientes del Pirineo; lo que cambia es la proporción,
la frecuencia de uso de una y otra forma. [--]
Lan honetan “alderaketa adierazkor” deitu ditugun erkaketak biltzen ditugu,
gehien-gehienak literaturatik hartuak, nahiz badiren belarriz jaso ditugun
bakan zenbait ere. Jakina den bezala, gure inguruko hizkuntzetan (gaztelanian,
frantsesean eta ingelesean, besteak beste) honelakoak ohikoak dira, hiztunak
ia ohartu gabe ibiltzen ditu, hizkuntza horiek duten gizarte presentzia
handiagatik. Eu ...
[++]
Lan honetan “alderaketa adierazkor” deitu ditugun erkaketak biltzen ditugu,
gehien-gehienak literaturatik hartuak, nahiz badiren belarriz jaso ditugun
bakan zenbait ere. Jakina den bezala, gure inguruko hizkuntzetan (gaztelanian,
frantsesean eta ingelesean, besteak beste) honelakoak ohikoak dira, hiztunak
ia ohartu gabe ibiltzen ditu, hizkuntza horiek duten gizarte presentzia
handiagatik. Euskaraz, berriz, franko ardurakoak dira literaturan, baina ez
hainbeste eguneroko solasean –aldeak alde eta lekuak leku–, segurrenik ere
gure mintzairak gizartean duen presentzia ttipiagatik. Bestalde, desberdintasun
zerbait hauteman dugu Iparraldeko eta Hegoaldeko usadioen artean,
mendiez goitiko alderdian usuenik bezain kausitzen baitugu eta mendiez
honaindian, berriz, baino...-ago, nahiz, jakina, bi eremuetan biak azaltzen
diren. Alegia, aldatzen dena proportzioa da, erabilera maiztasuna. [--]
In this article, we deal with what we have called “expressive comparisons”.
Most of these have been taken from literature, although some examples have
been collected from spoken Basque. As is known, in the languages in our environment
(Castilian, French, English, etc.), comparisons of this type are numerous,
speakers using them almost without realising, due, without doubt,
to the strong soci ...
[++]
In this article, we deal with what we have called “expressive comparisons”.
Most of these have been taken from literature, although some examples have
been collected from spoken Basque. As is known, in the languages in our environment
(Castilian, French, English, etc.), comparisons of this type are numerous,
speakers using them almost without realising, due, without doubt,
to the strong social presence of these languages. In the case of Basque, however,
despite being quite frequent in literary works, they are far less so –bar
exceptions– in the spoken language, probably due to its scant presence in society.
We would also like to highlight the difference observed between continental
and peninsular Vasconia: while in the former, the most habitual form
is the one employing bezain, in the second, the most frequent is the compa -
rison which uses baino...-ago. We would like to point out, however, that both are used on both sides of the Pyrenees, the difference being proportion, the
frequency of use of one or the other form. [--]
Materias
Comparación expresiva,
Bezain,
Alderaketa adierazkorra,
Bezain,
Expressive comparisons,
Bezain
Editor
Gobierno de Navarra. Institución Príncipe de Viana
Publicado en
Fontes Linguae Vasconum, 109 (2008), 511-538
Departamento
Universidad Pública de Navarra. Departamento de Filología y Didáctica de la Lengua /
Nafarroako Unibertsitate Publikoa. Filologia eta Hizkuntzaren Didaktika Saila