Aizkibelen Euzkeratik erderara biurtzeko itztegia: eskuizkributik argitalpenera
Fecha
2011Versión
Acceso abierto / Sarbide irekia
Tipo
Artículo / Artikulua
Versión
Versión publicada / Argitaratu den bertsioa
Impacto
|
nodoi-noplumx
|
Resumen
En el mundo de la vascología, en contadas ocasiones tenemos la oportunidad
de comparar la edición y el manuscrito de un texto; en el caso del Diccionario
Basco-Español de Aizkibel, sin embargo, es así. En este trabajo hemos comparado
ese manuscrito y la versión publicada tras la muerte del autor. En lo que
al manuscrito se refiere, hemos mostrado que se trata de la fuente de la edición
y, tr ...
[++]
En el mundo de la vascología, en contadas ocasiones tenemos la oportunidad
de comparar la edición y el manuscrito de un texto; en el caso del Diccionario
Basco-Español de Aizkibel, sin embargo, es así. En este trabajo hemos comparado
ese manuscrito y la versión publicada tras la muerte del autor. En lo que
al manuscrito se refiere, hemos mostrado que se trata de la fuente de la edición
y, tras datarlo, hemos expresado nuestras dudas en torno a la autoría.
Hemos extraído las diferencias más reseñables entre la publicación y el
manuscrito, sean formales o de contenido, y les hemos buscado una posible
justificación. Por último, tras observar que incluso en la propia edición hay
diferencias entre ejemplares, hemos investigado en torno al número de ediciones
y hemos tratado de explicar dichas diferencias, describiendo la cronología
de las labores de impresión y distribución del diccionario. [--]
Aizkibelen Euzkerakik erderara biurtzeko itztegia: Eskuizkributik argitalpenera
Gutxitan dugu euskalaritzan testu baten edizioa eta eskuizkribua erkatzeko aukera;
Aizkibelen Diccionario Basco-Español-en kasuan ordea, hala da. Lan honetan
eskuizkribu hori eta egilea hil ondoren argitaratutako bertsioa konparatu
ditugu. Gordetzen den eskuizkribuari so, edizioaren iturri dela erakutsi dugu
eta ...
[++]
Aizkibelen Euzkerakik erderara biurtzeko itztegia: Eskuizkributik argitalpenera
Gutxitan dugu euskalaritzan testu baten edizioa eta eskuizkribua erkatzeko aukera;
Aizkibelen Diccionario Basco-Español-en kasuan ordea, hala da. Lan honetan
eskuizkribu hori eta egilea hil ondoren argitaratutako bertsioa konparatu
ditugu. Gordetzen den eskuizkribuari so, edizioaren iturri dela erakutsi dugu
eta datatu ondoan, egiletasun zalantzak agertu ditugu. Argitalpenaren eta
eskuizkribuaren arteko alderik nabarmenenak agertu ditugu, bai forman, bai
edukian, eta horren balizko arrazoiak bilatu. Azkenik, edizioaren barnean alez
ale ere aldeak daudela ikusita, edizio kopuruaren inguruko hausnarketa egin
dugu eta desberdintasun horien arrazoiak eman, hiztegiaren inpresio eta banaketa
lanen kronologia eta deskribapena eginez. [--]
In the world of Basque studies, we rarely have the opportunity to compare
the published version and the manuscript of a text: in the case of Aizkibel’s
Basque-Spanish Dictionary, however, we do. In this article, we compare the
manuscript and the version published after the death of the author.
Concerning the manuscript, we show that it is the source of the publication
and, after dating it, w ...
[++]
In the world of Basque studies, we rarely have the opportunity to compare
the published version and the manuscript of a text: in the case of Aizkibel’s
Basque-Spanish Dictionary, however, we do. In this article, we compare the
manuscript and the version published after the death of the author.
Concerning the manuscript, we show that it is the source of the publication
and, after dating it, we express our doubts regarding its authorship. We have
extracted the most remarkable differences between the publication and the
manuscript, in terms of both form and content, and seek a potential
justification. Finally, having observed that there are even differences between
copies of the publication itself, we investigate the number of editions and try
to explain these differences, describing the chronology of the printing and
distribution of the dictionary. [--]
Materias
Aizkibel,
Diccionario Basco-Español,
Lexicografía,
Manuscrito,
Aizkibel,
Diccionario Basco-Español,
Eskuizkribua,
Lexikografia,
Aizkibel,
Basque-Spanish Dictionary,
Lexicography,
Manuscript
Editor
Gobierno de Navarra. Institución Príncipe de Viana
Publicado en
Fontes Linguae Vasconum, 113 (2011), 203-238
Departamento
Universidad Pública de Navarra. Departamento de Filología y Didáctica de la Lengua /
Nafarroako Unibertsitate Publikoa. Filologia eta Hizkuntzaren Didaktika Saila
Entidades Financiadoras
Lan hau Eusko Jaurlaritzaren Ikertzaileak Prestatzeko eta Hobetzeko Laguntzen programako BFI-2010-221 kodedun laguntzari esker egin ahal izan da.