Publication:
Lost in translation? Translation as a valid tool for the EFL classroom

Consultable a partir de

Date

2011

Director

Publisher

Universidad Pública de Navarra / Nafarroako Unibertsitate Publikoa
Acceso abierto / Sarbide irekia
Artículo / Artikulua

Project identifier

Abstract

El uso de la traducción en las clases de lenguas extranjeras parece haber caído en el olvido. Incluso se ha escrito mucho en contra de su uso. No obstante, estudios recientes indican que la L1 puede ser una herramienta muy útil en el aprendizaje de una nueva lengua extranjera. El presente estudio pretende ser una aportación a este debate comprobando la eficacia de una actividad de traducción inversa (castellano a inglés) en el aprendizaje de inglés de un grupo de 15 estudiantes de lengua materna castellano que cursan 4º de E.S.O. Para ello, se diseñó una prueba de traducción centrada en varias estructuras gramaticales y en una serie de palabras y se comprobó su eficacia mediante un diseño de tratamiento y post-test. También se pidió a los estudiantes cumplimentar un cuestionario indicando sus impresiones sobre la actividad. Los resultados obtenidos mostraron que la traducción fue una actividad muy útil tanto para la adquisición de vocabulario como de estructuras gramaticales, con la única excepción de la estructura “be used to”. Las opiniones de los estudiantes sobre el ejercicio dejaron claro que, para ellos, fue una actividad motivadora. A la vista de los resultados, es posible debatir el valor del uso de la traducción en la enseñanza de lenguas extranjeras en los institutos, por lo que se indican posibles líneas de investigación.


The use of translation in foreign language classrooms seems to have fallen into oblivion. In fact, a wealth of works has advised against its use. However, some recent works also indicate that the L1 might be a very useful tool when learning a new language. The present study aims to contribute to this debate by testing the effectiveness of a reverse translation activity (Spanish into English) in the acquisition of English by 15 Spanish students in the 4th year of Compulsory Secondary Education in high school. The study focuses on several grammatical structures as well as on a set of vocabulary items through a treatment-post-test design. The learners were also asked to fill in a questionnaire with their impressions about the activity. The results showed that translation was very helpful for both the acquisition of vocabulary and the grammatical structures with the only exception of the structure “be used to”. The answers from the students’ questionnaires also showed that the activity was motivating for them. In light of these results, the value of translation in high school is discussed and possible lines for future research are indicated.

Keywords

Department

Filología y Didáctica de la Lengua / Filologia eta Hizkuntzaren Didaktika

Faculty/School

Degree

Doctorate program

Editor version

Funding entities

Los documentos de Academica-e están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a no ser que se indique lo contrario.