Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.creatorFagoaga Echarte, Itsasoes_ES
dc.date.accessioned2014-03-14T07:55:16Z
dc.date.available2014-03-14T07:55:16Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/2454/9804
dc.description.abstractEl objetivo de este estudio es comparar la eficacia de tres diferentes métodos de enseñar vocabulario (listas de palabras con definiciones en la lengua objeto; listas de palabras con traducciones en la lengua materna; y tarjetas) en aulas de Inglés como Lengua Extranjera. Para ello, 30 palabras de tres temas diferentes (10 palabras de cada tema) han sido seleccionadas para enseñar al alumnado, utilizando un método diferente para cada tema. Se han empleado tres sesiones para la enseñanza del vocabulario, empleando una sesión para cada método y tema. Después de haber enseñado cada tema, el alumnado ha realizado un test inmediato compuesto por tres ejercicios diferentes para comprobar la eficacia de cada método. Una semana después de la tercera sesión, se ha pasado un segundo test sobre las 30 palabras para comparar los resultados este con los obtenidos en el test inmediato. Este segundo test estaba compuesto por tres ejercicios de unir (uno para cada método y tema). El análisis de los resultados muestran que (1) el alumnado rindió mejor con el método de las tarjetas y con la traducción que con definiciones; (2) los resultados obtenidos fueron algo mejores con el método de las tarjetas que con la traducción; y (3) los resultados fueron mejores en el test inmediato que en el segundo test con todos los métodos, pero aun así, los/las estudiantes rindieron mejor con el método de las tarjetas y con la traducción que con definiciones, y algo mejor con el método de las tarjetas que con la traducción.es_ES
dc.description.abstractIkerlan honen helburua Atzerriko Hizkuntza Ingeleseko ikasgeletan hiztegia erakusteko hiru metodo ezberdinek (helburu den hizkuntzako definizioekin osatutako hitz-zerrendak; ama hizkuntzako itzulpenekin osatutako hitz-zerrendak; eta txartelak) duten eraginkortasuna konparatzea da. Horretarako, ikasleei erakusteko hiru gai ezberdinetako 30 hitz aukeratu dira (10 hitz gai bakoitzeko) gai bakoitzarentzat metodo ezberdin bat erabiliz. Hiztegia erakusteko 3 saio erabili dira, metodo eta gai bakoitzarentzako bat erabiliz. Gai bakoitza erakutsi ondoren, ikasleek hiru ariketa ezberdinez osatutako berehalako test bat egin dute, metodo bakoitzaren eraginkortasuna egiaztatzeko. Hirugarren saioa bukatu eta aste betera, 30 hitzei buruzko bigarren test bat osatu behar izan dute ikasleek, honetan lortutako emaitzak berehalako testean lortutakoekin konparatzeko. Bigarren test hau elkartzeko hiru ariketaz osatuta zegoen (metodo eta gai bakoitzeko bat). Emaitzen analisiak honako hau adierazten du: (1) ikasleek, txartelekin eta itzulpenekin definizioekin baino errendimendu hobea izan dute; (2) txartelekin lortutako emaitzak, itzulpenekin lortutakoak baino zertxobait hobeak izan ziren; eta (3) berehalako testean lortutako emaitzak, bigarren testean lortutakoak baino hobeak izan dira metodo guztiekin; baina, hala ere, ikasleek txartelekin eta itzulpenekin definizioekin baino errendimendu hobea izan dute, eta zertxobait hobea txartelekin itzulpenekin baino.eu
dc.description.abstractThe aim of this study is to compare the effectiveness of three different vocabulary teaching methods (word lists with Target Language definitions; word lists with L1 translations; and flashcards) in EFL classrooms. To this end 30 words from three different topics (10 words from each topic) have been selected to teach to the students using one different method for each topic. Three sessions have been used for the instruction of the vocabulary items, using one session for each method and topic. After the instruction of each topic an immediate post-test composed by three different exercises has been administered to the students in order to see the effectiveness of each method. One week after the third session a delayed post-test dealing with the 30 words has been delivered to compare the results with the immediate post-tests. This delayed post-test was composed by three matching activities (one for each method and topic). The analysis of the cross-sectional written data shows that (1) students performed better with flashcards and translation than with definitions; (2) they obtained slightly better results with flashcards than with translation; and (3) the results in the immediate post-test were better than in the delayed post-test with the three methods, but students still performed better with flashcards and translations than with definitions, and slightly better with flashcards than with translation.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isoengen
dc.subjectVocabularioes_ES
dc.subjectMétodos de enseñanzaes_ES
dc.subjectTarjetases_ES
dc.subjectListas de palabrases_ES
dc.subjectILE (Inglés)es_ES
dc.subjectVocabularyen
dc.subjectTeaching methodsen
dc.subjectFlashcardsen
dc.subjectWord listsen
dc.subjectEFLen
dc.titleThe effectiveness of different vocabulary teaching methods in EFL classroomsen
dc.typeTrabajo Fin de Máster/Master Amaierako Lanaes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisen
dc.date.updated2014-03-13T15:38:09Z
dc.contributor.affiliationFacultad de Ciencias Humanas y Socialeses_ES
dc.contributor.affiliationGiza eta Gizarte Zientzien Fakultateaeu
dc.description.degreeMáster Universitario en Profesorado de Educación Secundaria por la Universidad Pública de Navarraes_ES
dc.description.degreeBigarren Hezkuntzako Irakasletzako Unibertsitate Masterra Nafarroako Unibertsitate Publikoaneu
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen
dc.rights.accessRightsAcceso abierto / Sarbide irekiaes
dc.contributor.advisorTFELázaro Ibarrola, Amparoes_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem


El Repositorio ha recibido la ayuda de la Fundación Española para la Ciencia y la Tecnología para la realización de actividades en el ámbito del fomento de la investigación científica de excelencia, en la Línea 2. Repositorios institucionales (convocatoria 2020-2021).
Logo MinisterioLogo Fecyt