Le transfert comme stratégie d apprentissage du passé composé des élèves bascophones en FLE
Date
Authors
Director
Publisher
Project identifier
Abstract
El objetivo de esta investigación es estudiar la transferencia lingüística (transfert) entre la lengua vasca (euskera) y el francés durante el aprendizaje del Passé Composé (tiempo verbal pasado francés) en Francés como Lengua Extranjera (FLE). El estudio comprende dos momentos principales de investigación. Primeramente, se analizan los resultados de una actividad gramatical. Con ella, se ha intentado verificar si los alumnos usan la transferencia lingüística entre la lengua vasca y el francés durante la actividad, sin trabajo previo de clase al respecto. Algunos factores que influyen en la transferencia (repertorio lingüístico, uso de las lenguas, percepción de lenguas y conciencia lingüística) han sido relacionados con la tasa de transferencia, gracias a unos cuestionarios. El proceso para efectuar la actividad por parte de los alumnos también ha sido analizado. En un segundo momento, dos secuencias didácticas distintas se han puesto en marcha en dos grupos. Con ello se ha pretendido constatar los beneficios para el aprendizaje de la activación de la transferencia lingüística como estrategia de aprendizaje. La secuencia de un grupo se ha basado en la comparación con el euskera. La otra secuencia ha utilizado la comparación con el castellano, así como otras técnicas. Un cuestionario ha permitido conocer el nivel de acuerdo de los alumnos respecto al uso de sus lenguas maternas para el aprendizaje del Passé Composé. Otro cuestionario ha proporcionado información sobre el rendimiento de cada grupo después de la secuencia didáctica. Esta investigación ha sido llevada a cabo en un instituto inmersivo en euskera en Pamplona (España), durante el segundo año de la Educación Secundaria (ESO).
Ikerketa honen xedea da euskara eta frantsesaren artean hizkuntzatransferentzia ikertzea. Eremua FLE (Frantsesa Atzerriko Hizkuntzan) da, eta ikerketa materia Passé Composé, frantsesezkoa iraganeko denboraldia. Ikerketak bi momentu ditu. Lehenik eta behin, gramatika ariketa bat eta bere analisia. Helburua izan da frogatzea ikasleek hizkuntza-transferentziarik egiten ote duten euskaratik frantsesera ariketa egin bitartean, klasean aurretik honi buruzko lanketarik egin ezean. Transferentzian eragin dezaketen faktore batzuk (hizkuntza-errepertorioa, hizkuntza-erabilera, hizkuntza-pertzepzioa eta hizkuntza-kontzientzia) transferentziarekin lotu dira, galdetegi batzuen bidez. Lehen ariketa egiteko ikasleen prozedura ere analizatu da. Bigarrenik, bi ikasketa sekuentzia praktikan jarri dira. Bakoitza talde ezberdin batean ezarri da martxan. Asmoa izan da transferentzia aktibazioak, ikasketa estrategia bezala, izan ditzakeen onurak baieztatzen saiatzea. Talde baten ikasketa sekuentzia euskararekiko konparaketan oinarritu da. Bestea, gaztelerarekiko konparaketan, beste metodo batzuekin batera. Galdetegi baten bidez jakin ahal izan dugu ikasleak zer mailaraino ados dauden beren berezko hizkuntzak erabiltzeko, Passé Composé ikasterako momentuan. Beste galdetegi batek talde bakoitzaren emaitzaz informatu gaitu, sekuentzia bukatu eta gero. Ikerketa hau euskarazko murgiltze-ereduko institutu batean egin da Iruñean, BHIko 2. urtean.
The aim of this research is to study transfer between Basque and French while learning the French past tense Passé Composé in French as a Foreign Language (FLE). This study is composed of two main research stages. Firstly, the results of a grammar activity were analysed. It was intended to discover whether learners used any transfer between Basque and French during the activity without any prior class work. Some factors influencing transfer (language repertoire, language use, language perception and linguistic awareness) were linked to the transfer rate, by means of some questionnaires. Learners’ procedure for the first activity was analysed. Secondly, two different learning units were put into practice, each of them for a different group. The objective was to verify the benefits for learning from activating transfer as a learning strategy. One group’s learning unit was based on comparison with the Basque language. The other one used comparison with Spanish, among other methods. A questionnaire allowed us to know to what extent learners agreed with using their mother tongues for learning Passé Composé. Another questionnaire provided information about the performance of each group after the unit. This research was carried out in an immersive Basque school in Pamplona (Spain), during the second year of Secondary Education (ESO).
Description
Keywords
Department
Faculty/School
Degree
Doctorate program
item.page.cita
item.page.rights
Los documentos de Academica-e están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a no ser que se indique lo contrario.