Didactic audiovisual translation: an implementation of a subtitling task in a classroom of secondary education

Date

2024-04-08

Authors

Azcona Magaña, Alba

Director

Publisher

Universidad Pública de Navarra / Nafarroako Unibertsitate Publikoa
Acceso abierto / Sarbide irekia
Artículo / Artikulua
Versión publicada / Argitaratu den bertsioa

Project identifier

Impacto
OpenAlexGoogle Scholar
No disponible en Scopus

Abstract

Las investigaciones sobre la implementación de la traducción audiovisual didáctica (TAD) y, más específicamente, sobre la aplicación de herramientas de subtitulación en las clases de lengua extranjera son abundantes; sin embargo, se aprecia una cierta carestía en investigaciones que exploren su uso en la adquisición de la gramática en educación secundaria obligatoria (ESO). En este estudio se presentan los resultados de una implementación basada en la subtitulación, el proyecto Subtitling News, desarrollado en una clase de segundo curso de ESO. Los alumnos llevaron a cabo individualmente una tarea de subtitulación de noticias que unieron para conformar un proyecto grupal. Siguiendo la metodología experimental, ambos grupos (control y experimental) completaron un pre y un post-test y un cuestionario de satisfacción cuyos resultados, positivos en ambos casos, ofrecen a los profesores un nuevo método aplicable en sus clases para mejorar la adquisición del contenido gramatical de manera motivadora.


Ikerketa ugari daude ikus-entzunezko itzulpen didaktikoaren (IID) inplementazioari buruzkoak, eta, zehazkiago, atzerriko hizkuntzako eskoletan azpititulazio-tresnak aplikatzeari buruzkoak; aldiz, ikerketa gutxi daude derrigorrezko bigarren hezkuntzan (DBH) gramatika ikastean itzulpen hori nola erabiltzen den aztertzen dutenak. Ikerketa horretan, azpititulazioan oinarritutako inplementazio baten emaitzak aurkezten dira, Subtitling News proiektua, DBHko bigarren ikasmailako eskola batean garatua. Ikasleek talde proiektu bat sortzeko elkartu zituzten berrien azpititulazio lan bat egin zuten banaka. Metodologia esperimentalari jarraituz, bi taldeek (kontrola eta esperimentala) aurreko test bat eta ondoko test bat eta gogobetetasun mailari buruzko galdetegi bat egin zituzten. Bi kasuetan emaitza positiboak izan ziren, eta irakasleei beren eskoletan aplikagarria den metodo berri bat eskaintzen diete, eduki gramatikala modu motibatzailean hobeki ikasteko.


Research on the implementation of Didactic Audiovisual Translation (dat) and, more specifically, using subtitling tools in the language classroom is abundant; nevertheless, there is a dearth of studies exploring its use for acquiring grammar in Secondary Education (E.S.O.). In this study, we present the results of a project based on dat, the Subtitling News, which was implemented in a class of the second year of E.S.O. Students completed a subtitling task individually, and merged the individually subtitled pieces into one group project. After the completion of the subtitling, both groups answered a satisfaction questionnaire. The results, positive on both aspects, offer teachers insights into a new methodology to be carried out in their secondary education classes to improve grammar knowledge in a motivating way using subtitling tools.

Description

Keywords

Traducción audiovisual didáctica (TAD), Subtitulación, Voz pasiva, ESL, Motivación, Ikus-entzunezko itzulpen didaktikoa (IID), Azpititulazioa, Ahots pasiboa, ESL, Motibazioa, Didactic audiovisual translation (dat), Subtitling, Passive voice, ESL, Motivation

Department

Faculty/School

Facultad de Ciencias Humanas y Sociales / Giza eta Gizarte Zientzien Fakultatea

Degree

Doctorate program

item.page.cita

Goñi-Alsúa, E., Azcona Magaña, A. (2024) Didactic audiovisual translation: an implementation of a subtitling task in a classroom of secondary education. Huarte de San Juan: Filología y Didáctica de la Lengua, (24), 31-63. https://doi.org/10.48035/rhsj-fd.24.2

item.page.rights

Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0

Licencia

Los documentos de Academica-e están protegidos por derechos de autor con todos los derechos reservados, a no ser que se indique lo contrario.