Nafarroa Behereko hiru eskutitz
Fecha
2004Versión
Acceso abierto / Sarbide irekia
Tipo
Artículo / Artikulua
Versión
Versión publicada / Argitaratu den bertsioa
Impacto
|
nodoi-noplumx
|
Resumen
En este trabajo publicamos tres cartas en euskera de la Baja Navarra que fueron
escritas en Argentina, primero con la grafía que el autor –Leon
Erdozaintzi– emplea, después con grafía actual y finalmente traducidas al castellano.
Datan de 1913, 1916 y 1918, es decir, la primera fue escrita un poco
antes de la Primera Guerra Mundial y las dos últimas durante el conflicto
bélico. En cuanto al ...
[++]
En este trabajo publicamos tres cartas en euskera de la Baja Navarra que fueron
escritas en Argentina, primero con la grafía que el autor –Leon
Erdozaintzi– emplea, después con grafía actual y finalmente traducidas al castellano.
Datan de 1913, 1916 y 1918, es decir, la primera fue escrita un poco
antes de la Primera Guerra Mundial y las dos últimas durante el conflicto
bélico. En cuanto al tratamiento utilizado, cabe destacar que la primera, la
que el autor dirige a su hermano, está escrita en toka, registro de confianza, y
las otras dos, dirigidas al padre, en zuka, tratamiento de respeto. [--]
Lan honetan Nafarroa Behereko euskaran idatzitako hiru gutun ematen ditugu
argitara, lehenik egileak –Leon Erdozaintzik– izkiriatu zituen modu berean,
gero egungo grafiarekin eta azkenik gaztelaniara itzulita. Eskutitz hauek
1913, 1916 eta 1918koak dira, hots, aurrenekoa Lehen Mundu Gerlaren aitzinekoa
eta beste biak gerla garaikoak. Argentinan idatzi zituen egileak, anaiari
igorri ziona tok ...
[++]
Lan honetan Nafarroa Behereko euskaran idatzitako hiru gutun ematen ditugu
argitara, lehenik egileak –Leon Erdozaintzik– izkiriatu zituen modu berean,
gero egungo grafiarekin eta azkenik gaztelaniara itzulita. Eskutitz hauek
1913, 1916 eta 1918koak dira, hots, aurrenekoa Lehen Mundu Gerlaren aitzinekoa
eta beste biak gerla garaikoak. Argentinan idatzi zituen egileak, anaiari
igorri ziona toka eta aitari zuzendutakoak begiramenezko zuka alokutiboan. [--]
In this article we publish three letters written in Argentina in Low Navarrese
dialect, first with the orthography that the author –Leon Erdozaintzi– uses,
later with modern orthography and finally translated into Spanish. They date
back to 1913, 1916 and 1918, that is to say, the first one was written some
time before the First World War and the last ones during the conflict. It is
necessar ...
[++]
In this article we publish three letters written in Argentina in Low Navarrese
dialect, first with the orthography that the author –Leon Erdozaintzi– uses,
later with modern orthography and finally translated into Spanish. They date
back to 1913, 1916 and 1918, that is to say, the first one was written some
time before the First World War and the last ones during the conflict. It is
necessary to emphasize that the first letter, which the author sends to his brother,
is written in toka, a confidence term of address and the other two, directed
to the father, in zuka, a respect and deference term of address. [--]
Materias
Erdozaintxi, León,
Cartas,
Euskera de la Baja Navarra
Editor
Gobierno de Navarra. Institución Príncipe de Viana
Publicado en
Fontes Linguae Vasconum, 95 (2004), 89-113
Departamento
Universidad Pública de Navarra. Departamento de Filología y Didáctica de la Lengua /
Nafarroako Unibertsitate Publikoa. Filologia eta Hizkuntzaren Didaktika Saila